Annons
Vidare till gd.se
Vi använder cookies för att förbättra funktionaliteten på våra sajter, för att kunna rikta relevant innehåll och annonser till dig samt för att säkerställa att tjänsterna fungerar som de ska. ⇒ Läs mer om cookies

En tagen Bodegård fick priset

"Kan du förstå att det här är sant? Se dig omkring. Det känns som att vara med i en film." Det var en märkbart tagen Anders Bodegård som tog emot årets Dagermanpris. För sin gärning att översätta litteratur från i första hand polska och franska.

Tänk att fel dag kan bli så rätt! En enda dag behövde vi inte låtsas, som Dagerman uppmanar i dikten. Utdelningen av årets Dagermanpris skulle egentligen ha skett på lördagen. När regnet öste ner. Av misstag hade ceremonin blivit bokad på söndagen. Då sken solen från en blå himmel och fåglarna sjöng till vattnets brus.

Årets mottagare av Dagermanpriset Anders Bodegård var överväldigad av uppmärksamheten. Men också av den miljö han hade kommit till. Han som är en mästare på att översätta språk kom av sig och fann inte orden.

– Jag blir mållös av att det är så vackert. Det här överträffar alla mina förväntningar och jag är både stolt och glad.

Lika tagen blev han när Bengt Söderhäll ringde för att lämna beskedet. Först trodde han inte att det var sant. Då befann han sig i Paris för att översätta en roman och hade tagit med sig böcker av Dagerman som presenter till sina franska vänner.

– En ren tillfällighet, men visst är det fascinerande? Säger han medan vi promenerar mot vattenfallen.

Jag frågar vad som är svårast med att översätta och Anders förklarar att det svåraste inte alls är de andra språken. Det svåraste är modersmålet svenskan.

– Att översätta är egentligen en omöjlig uppgift och det måste man övervinna. Sen gäller det att hitta något som motsvarar det som författaren vill förmedla. Att hitta andra möjligheter inom svenskan. Det är ett tidskrävande arbete.

Ceremonin på trappan till Stora Hallen, som från början byggdes som en Folkets park, inleddes med att Urban Forsgren och Bengt Söderhäll sjöng Dagermans ord i En dag om året. Därefter lämnade René Dagerman och Arne Ruth över priset till Anders Bodegård.

– Att bereda människor tillträde till ett annat språk som de annars inte begriper är ett av de viktigaste företagen som görs, sa Arne Ruth i sitt tal. Det är också ett av de svåraste och ett skapande arbete jämbördigt med att författa.

Anders Bodegård har gett oss tillgång till tankar som annars inte skulle ha nått oss. Att han verkar enligt Dagermans principer var lika solklart som vädret denna dag. När vattnet släpptes fritt blev det som en symbol för det fria ordet.