Annons
Vidare till gd.se
Vi använder cookies för att förbättra funktionaliteten på våra sajter, för att kunna rikta relevant innehåll och annonser till dig samt för att säkerställa att tjänsterna fungerar som de ska. ⇒ Läs mer om cookies

Insändare: Vårda språket på sportsidorna!

I måndagens GD kunde man på sportsidorna läsa ett referat från fotbollsmatchen i svenska cupen mellan Sandvikens IF och IFK Göteborg.

SIF-tränaren redogör för matchen och lyckas inte mindre än fem gånger använda ordet jävligt i sin beskrivning (jävligt tuff, jävligt starka, jävligt skickliga, jävligt bra känsla och jävligt surt).

Förmodligen är detta vad tränaren sade, men har inte journalisten ett ansvar att i så fall "filtrera språket" och använda några andra adjektiv? Förr sade man att om man använder svordomar i tid och otid så är detta ett tecken på bristande ordförråd. Lyckades i alla fall hitta tre adjektiv i artikeln som inte är svärord (bra, otroligt och jättemycket).

Dessutom finns ett antal engelska uttryck som används i artikeln, trots att det finns svenska motsvarigheter. Exempel:

scoutat – skriv kartlagt

timear – brukar stavas tajmar men skriv till exempel anpassar

over all – som helhet

wings – ytterbackar/yttermittfältare

pushen – stödet/uppbackningen.

Både fotbollstränare och sportjournalister har ett ansvar för att vårda det svenska språket. Hoppas på ett lyft när det gäller kommande matchreferat i GD.

Sportintresserad

Språket utvecklas och vissa engelska ord är nu vedertagna

Svar direkt: Hej. Tack för dina synpunkter. Språket är något vi alltid håller levande i vårt arbete på redaktionen, men språket i sig är också levande och utvecklas. Ibland till det bättre, ibland till det sämre. Det beror på vem man frågar.

Vad gäller svordomar är ambitionen hos våra reportrar att om möjligt tona ned dessa, och de används förstås ytterst sällan i våra egna texter. När det gäller citat kan det ibland vara lite svårare. Där tar vi bort svordomar om de är för flitigt förekommande och förstärkningen inte är nödvändig.

Just i det här fallet du relaterar till håller jag med om att det är lite mycket. En förklaring, som inte ska ses som bortförklaring, är att våra reportrar jobbar under stark tidspress och då kan det ibland vara så att det är svårt att ha överblick över texten i stunden.

Vad gäller engelska ord inom idrotten har de succesivt seglat in i vårt språk och många av dessa är nu vedertagna även inom svenska språket. En del går att hitta svenska uttryck, vad gäller andra riskerar det att bli helt förvirrande med ett översatt svenskt uttryck.

Med vänlig hälsning

Per Bäckström

sportchef Gefle Dagblad och Arbetarbladet

Har du något att säga?

Skriv en insändare

Skriv insändare